gazete [TR]

Das türkische Wort gazete heißt Zeitung. Dem geneigten deutschen Leser wird natürlich sofort auffallen, dass es auch im Deutschen ein ähnliches Wort gibt: Gazette, was zwar etwas vormodern und abwertend klingt, aber nichtsdestotrotz die selbe Sache bezeichnet! Wenn man dann etwas nachforscht, findet man ähnliche Wörter sogar in ziemlich vielen romanischen, slawischen und Turksprachen. Das macht natürlich die Frage auf: woher kommt das?

Von der Münze zur Zeitung

Forscht man bei Wikipedia nach den Ursprüngen dieses Wortes, landet man über Umwege schlussendlich beim Wort gazeta, das im Venezianischen eigentlich gar keine Zeitung, sondern eine Münze bezeichnet!

Wie kommt’s also dazu, dass uns hier die Sprache eine Münze für eine Zeitung vormacht? Um das zu beantworten, müssen wir einen gedanklichen Abstecher nach Venedig machen, genauer in das Venedig des 16. Jahrhunderts. Das war damals das Pressebüro von Europa: Fast die Hälfte aller Nachrichten wurden in Venedig zusammengesammelt. Aufgrund seiner Stellung als Handels- und Schifffahrtszentrum von Europa sammelten sich hier die Informationen und wurden weitergereicht. Gesammelt wurden sie in sogenannten avvisi, handgeschriebenen Zeitungen, die auf den Straßen verkauft wurden.

Leider kein Zeitungsverkäufer, sondern ein venezianischer Tinten- und Rattengifthändler — aber immerhin Straßenverkauf.

So, und jetzt kommt’s: Ihr werdet es sicher schon erraten haben, aber diese avvisi wurden eben in der Regel für eine gazeta verkauft. Und warum zwei Wörter für Zeitung und Münze, wenn ein Ding und sein Preis doch auch schon im vorkapitalistischen Venedig so untrennbar zusammengehörten, dass sie doch eigentlich das selbe sind? So wurde aus der Münze die Zeitung, und weil das Venedig so machte, machte es gleich auch noch die halbe Welt drumrum.

Vom Lärm zur Münze

Nun, hier könnte man natürlich schon Schluss machen. Aber wie der Zufall es so will, gibt es noch ein etymologisches Schmankerl an der gazeta zu entdecken, wenn auch vielleicht nicht so gut belegt und eindeutig bewiesen.

Eine Theorie für den Ursprung des Namens gazeta für die Münze ist nämlich, dass dieser vom Wortstamm für italienisch gazzarra für Lärm (auch die im Italienischen als lärmigster Vogel geltende Elster, gazza) abstammt, weil die kleinen Münzen im Beutel so rumklimpern.

Und damit schließt sich der etymologische Kreis: Lärm wird zur Münze wird zu Lärm in Zeitungsform ;)

Warum etymologisch nicht eindeutig belegt? Weil es noch eine zweite Theorie über die Herkunft der Münze gibt: das griechisch-persische Wort gaza für Schatz, die Münze als „kleiner Schatz”.

Bonus

Auch wenn es dafür keinen etymologischen Zusammenhang gibt (eher einen, der in der Subsumption von neugierigem Verhalten und buntem Federkleid unter bürgerliche Anstandskategorien und einer gewissen Selbstironie der deutschen Verwaltung liegt), lässt sich hier auch noch eine kleine Seitenbemerkung machen: Das deutsche Online-Portal für alles rund um der Staat will einem an die hartverdienten Münzen nennt sich auch Elster.